bannerbannerbanner

Тихие дни в Перемешках

Тихие дни в Перемешках
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Аудиокнига
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2022-12-16
Файл подготовлен:
2024-02-13 15:25:54
Поделиться:

«Тихие дни в перемешках» – это концептуальное по форме и легкое по содержанию произведение культового писателя Эрленда Лу. Неординарный и воздушный текст философа-минималиста.

Бруру Телеману 42 года. Он муж Нины Телеман, отец Хейди, Бертольда и Сабины и завлит Национального театра. Сейчас он отдыхает со своей семьей у подножия Альп, к югу от Мюнхена. Пока его жена и дети резвятся в закатном солнце с местными жителями, Телеман предпочитает проводить время, думая о театре… за исключением тех случаев, когда его мысли снова блуждают.

Телеман одержим написанием идеальной пьесы. Такой, которая откроет всем, что такое настоящий театр. Однако по ходу повествования театрализируется сама жизнь Телемана. Подобны сценическим репликам становятся лаконичные фразы текста. И тонкими штрихами из быта рождается театр абсурда.

Stille Dager i Mixing Part © Erlend Loe. Published by Cappelen Damm AS.

 Копирайт

© Эвербук


Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--
Лучшие рецензии на LiveLib
40из 100panda007

Эрленд Лу решил написать пьесу. Иногда перемежающуюся лирическими отступлениями. Жена с мужем на отдыхе. Она его достаёт. Он пытается от неё отвязаться. Спрятаться в мечты. О том, как напишет гениальную пьесу и о знойной кулинарке Найджеле Лоусон. Его дочь Хайди думает только о теннисе. Семилетний сын думает о чём угодно, но не то, что положено. Младшая дочь, слава богу, ещё совсем крошка и, кажется, не думает ни о чём.

Он беседует с матерью российской теннисистки о Саре Кейн. Она очень любит Сару Кейн (видимо, видела её в Лондоне, потому как у нас Сару Кейн не ставят). Его жена страшно ревнует, но спать с ним не может – у неё на него аллергия. Настоящая – от его прикосновений она покрывается сыпью.

Книга балансирует между банальной семейной жизнью и полным абсурдом. Впрочем, любая семейная жизнь абсурдна по определению. Об этом ещё Антон Палыч Чехов говорил, гениальный драматург, который в отличие от главного героя Лу свои пьесы написал.

80из 100capitalistka

Бадер ест яйца только от тех кур, которые видят снег в горах. Сказать, что я соскучилась по Лу – это ничего не сказать.

А он написал пьесу, да такую, что я ухохатывалась, настолько все неожиданно толсто ) Даже пассажи вроде этого улыбали: – Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.

– Бадер, я ни слова не понимаю из того, что вы говорите, то есть абсолютно ни-че-го, поэтому нам нет никакого смысла разговаривать. Мы не могли бы идти молча? Здесь очень красиво, это правда. Нет, на самом деле – фантастическая красота.

– Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.

– Может, вы заткнетесь, а?

– Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.

– Ну что ты там лопочешь? О войне говоришь, да? Голову даю, что о войне.


Муж, помешанный на театре (на протяжении всей книги он пытается выжать из себя хотя бы строчку) и теле-книго-диве кулинарного искусства, он думает о “театре” в короткие промежутки нахождения в ванной, замеряя время жужжащей электрической щеткой жены. Жена удивляется, почему ее все время надо заряжать, и попутно спит с Бадером, владельцем дома, в который они выбрались отдохнуть. И все это происходит в немецкой глуши под названием Гармиш-Партенкирхен (бесстыдно превращенная кривым переводом в Малые Перемешки), куда отправилась семья с тремя детьми… Ололо, ну это такой бытовой абсурд, просто крыша едет) Лу все так же прекрасен и упорот, только на этот раз он взял за основу семейные перипетии.

80из 100Nekipelova

Весь мир – театр.

В нём женщины, мужчины – все актёры.

У них свои есть выходы, уходы,

И каждый не одну играет роль.


После прочтения данного романа, это высказывание становится уже не таким метафорическим. Оно обретает плоть и кровь. И не просто становится материальным, ты как будто это можешь потрогать и пощупать. Этому способствует не только стиль написания – много диалогов и мало описаний, но и само ощущение от диалогов. Как будто сам роман пробуется на какую-то роль, испытывает себя в разных амплуа. То он хочет казаться семейной историей, то историей непонимания, то опытом неудавшегося писателя., то это драма, то комедия. И за каждой ролью мы наблюдаем и переживаем, что же может быть дальше, как это все завершится. И совершенно неважен становится сюжет, который, конечно, есть, но он на заднем плане, потому что спектакль выходит на первый план и не сходит с него. И читатели не просто наблюдают за ним, но и вовлечены в его создание: придумывают облик персонажей, рисуют в своем воображении сцены, авансцены, движения актеров и их расположение на сцене. Впервые читала книгу, которая оказывала бы такое воздействие на меня. Это совсем новый опыт, который стоит того, чтобы его получить.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru