bannerbannerbanner

Глиняные буквы, плывущие яблоки

Глиняные буквы, плывущие яблоки
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Миры узбекского писателя Сухбата Афлатуни причудливы, как миражи в пустыне. Они искусно мимикрируют под реальность, но как только читателю кажется, что он приблизился и готов погрузиться в обычный, конкретный жанр, автор развеивает марево, и оказывается, что стереотипы здесь не работают. Представленные в сборнике повести тому яркое подтверждение. В «Глиняных буквах, плывущих яблоках» новый Учитель приезжает в далекий поселок, чтобы научить детей древнему загадочному алфавиту и с его помощью вернуть людям воду, которую отобрал алчный Председатель. В повести «Пенуэль» патриарх, глава некогда большой семьи Яков – это, конечно, библейский Иаков. С одной стороны, он пережил весь противоречивый и кровавый ХХ век и умер в сто шесть лет. С другой стороны, его мытарства и жизненные устремления не уникальны, все повторяется и имеет аналогии вплоть до ветхозаветной истории, и главным для человека всегда было продление рода. В «Годе Барана» рассказ о «новых временах» превращается в притчу о том, что каждому воздастся по грехам его.

Серия "Большой роман. Современное чтение"

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100majj-s

– Эти строки написал Михаил Юрьевич Лермонтов!

Почти все побывали когда-то в учениках у Старого Учителя и его палки, и дорогое имя Михаила Юрьевича намертво въелось в их головы. Все помнили, что это был русский космонавт, которого уважал и чтил Старый Учитель. Первой встречей с Сухбатом Афлатуни был «Рай земной». Аудиокнигой, которой сначала активно не приняла, потом совершенно влюбилась, и вспоминала после с нежностью, хотя тотчас продолжать знакомство с автором не стала. Со всеми по разному. Об одном наслушаешься славословий, впихнешь в себя через силу одну книжку, пожмешь плечами: и чего они все в нем находят? На другого наткнешься случайно, влюбишься с первого взгляда (если с чем работает буквально, так с книгами), примешься все подряд читать. Третий чудо как хорош, хотя не безоговорочно твой. Запомнишь это имя, при случае вернешься, а там видно будет.Случай выпал недавно, писатель Булат Ханов на Фейсбуке рассказывал о книгах, прочитанных в июле, были среди них и «Глиняные буквы, плывущие яблоки» . Такое сразу: О а я почему не знаю этой книги? Сказать, что этот писатель умеет удивить – ничего не сказать. Помню, как в первый раз, ориентируясь на звучание псевдонима, ждала или восточной цветистости или, напротив, в сдержанной хэмово-ремарковой манере, рассказа о русских в Средней Азии. А обрела историю о простых порядочных людях из российской глубинки с обыденными чудесами, о женской дружбе длиной в жизнь, о слиянии и взаимном проникновении культур – не ожидаемо азиатско-славянском, а вовсе даже польско-русском. И еще о многих вещах, целый мир в небольшого объема книге.Потому от «Глиняных букв…» не ждала азиатчины, а случилось погрузиться в такую лютую и невыносимую, какой в пору детей пугать (постсоветский вариант «не ходите, дети, в Африку гулять»). Затерянный в азиатской глуши, откуда хоть тысячу верст скачи, ни до каких столиц не доскачешь, кишлак. Забудьте про золотую дремотную Азию, что опочила на куполах. Басмачество из фильмов про красные революционные шаровары и государственную границу. Вода ушла из этих богом забытых мест вместе с внешней видимостью цивилизации.Деревья, прежние друзья и кормильцы, превратились в конкурентов в борьбе за выживание. Привозят воду в бочках и можно было бы как-то приспособиться, но заведует распределением председатель, установивший деспотию в одном отдельно взятом населенном пункте. Жизнь все тяжелее, дехкане безмолвствуют, как во все времена и при любых формациях забитая бесправная масса. А в кишлак присылают нового учителя.Третьего на веку героя-рассказчика. Старый, что засевал местные неподатливые умы разумным, добрым, вечным, посредством палки – теперь на покое. Тот, что прибыл ему на смену, повесился. Что так? Нам объяснят и мало не покажется – и хотела бы забыть, да не получится, поймаешь себя на том, что раз за разом повторяешь мантрой: как хорошо, что я в России – так советскими детьми говорили: хорошо, что хоть не в Америке живем. Теперь вот новый учитель, и кажется, не намерен внимать советам старого относительно единственной действенной методы образовательного охвата местного населения. Что ж, пусть пеняет на себя.Сломают или победит? На самом деле, история противостояния человеческого начала насекомому – это притча, конечно. Стилистически – среднеазиатский магический реализм, по форме – безупречная стилизация под речь малообразованного, но любящего русский язык человека из местных, который видит в европейской (русской) культуре спасение от деградации. Невыносимая мешанина из разных областей знания смягченная пониманием собственной ограниченности, куча смешных оговорок, которые воспринимаешь скорее с грустью.Евгений Абдуллаев, а за псевдонимом Афлатуни этот писатель из Узбекистана, немыслимо хорош с языком. А что касается фольклорной составляющей, к которой можно отнести городские легенды "«Рай земной») разного рода былички-сказы-страшилки («Муравьиный царь»), апокрифы («Поклонение волхвов») так просто такое чувство, что рожден с гаммельнской флейтой в горле. Умеет. Отличная книга. Очень непростая и сильно не для всех, но прочесть стоит, не пожалеете (да и объем всего около сотни страниц).

80из 100Bookinenok

В сборник входят три произведения: «Глиняные буквы, плывущие яблоки», «Пенуэль» и «Год Барана». У автора яркий и необычный стиль письма, а метафоры – это просто нечто. Я читала взахлёб, особенно ту повесть, в честь которой назван сборник. Но есть один огромный минус – я ничего не поняла. А когда смысл не ясен, то какой толк в чтении таких книг!?"Глиняные буквы, плывущие яблоки" – это сказка-повесть (кажется так было написано перед первой главой), но я бы ещё добавила, что это произведение жанра магический реализм, который я не понимаю, поэтому и не люблю. На удивление, это лучшая повесть из трёх. Опять же повторюсь, что смысла я и здесь не поняла. В деревушку, где уже давно нет воды, приезжает новый учитель. Ему нужно восстановить алфавит в бане, чтобы появилась вода в посёлке (вот сама пишу и понимаю какая же это чушь). Но люблю неординарность, поэтому оторваться и не могла. Читала как сказку.Повесть «Пенуэль» про старика, который вспоминает молодость, ведя диалог с писателем. Иной раз дедушка уходит на второй план, уступив место своему правнуку, у которого история ничуть не хуже (его любовная линия – это прямо ух). Повесть сложна в понимании, так как автор то забегает вперёд, то начинает с самого начала, поэтому более менее картинка складывается лишь в конце. Магического реализма не много, но этого хватило, чтобы и тут меня запутать. И слишком много было Ленина (от него фанатела девушка Якова младшего), а подруга Гули вообще сумасшедшая, такие советы раздаёт пошлые, ужас. Вот концовка мне, не сказать, что не понравилась, но какая-то недосказанность осталась. Я не люблю такое. «Год Барана», повесть, в который я что-то не нашла ничего магического, а она мне не понравилась. Чудеса какие-то. Встречаются три человека (водителя не считаю), которые рассказывают о своей жизни. Истории мужчин читала без особого энтузиазма, а вот воспоминания Принцессы мне понравились. И, как мне кажется, автор перегнул с чудачеством. Некоторые слова были не то на узбекском языке, не то просто набор букв. Что-то вообще не понятно. И сами три истории без логического конца.Сборник советую тем людям, которые любят этот жанр, магический реализм. Раз уж мне понравилось, то им, разбирающимся в таком жанре, уж точно придётся по вкусу. Местами, кстати, пошло, но иногда даже смешно. И раз смысла я не поняла, но читала не отрываясь, то книга заслужила лишь оценку в три с половиной балла.

100из 100Harmattan_season

Уже через несколько страниц повести «Глиняные буквы, плывущие яблоки» я кинулась в Google. Совершенно срочно нужно было выяснить, кто волшебник, написавший это удивительный текст, и почему я раньше о нем не слышала. Как выяснилось, Сухбат Афлатуни-это псевдоним и на узбекском означает что-то вроде «Диалоги Платона». За ним скрывается, живущий в Ташкенте, поэт, критик, философ и преподаватель Евгений Абдуллаев Евгений. Одновременно я вспомнила, что несколько лет назад в одном из литературных выпусков «Эсквайра» читала рассказ Афлатуни «Бульбуль». Прозу Афлатуни трудно с чем-то сравнить, а его самого поставить в какой-то писательский ряд. «Глиняные буквы, плывущие яблоки» напоминают одновременно книги Наринэ Абгарян, «Дюну» Френка Герберта и рубаи Омара Хайяма. У Афлатуни, как и у Абгарян, стирается грань между сказкой и реальностью. Но если в «С неба упали три яблока» волшебство благостное, близкое человеку, то у Афлатуни оно явно недоброе. Не злое. А именно недоброе, какое-то безразличное к человеку. Как стихия или судьба. На «Дюну» похожа повесть похожа своей атмосферой. Реальность затерянного узбекского посёлка настолько отличается от привычной нам, что кажется инопланетной. Сходство усиливается из-за полного отсутствия и там, и там воды. Полведра воды для жителей посёлка такая же драгоценность, как и для для фрименов с Дюны. Даже призраки деревьев приходя в дом к героям Афлатуни и просят воды. Омара Хайяма напоминает абсолютно потрясающий язык Афлатуни, его образность и красота. Красиво настолько, что проза читается как поэзия, как словесная музыка. На самом деле в книге три повести. Кроме «Глиняные буквы, плывущие яблоки», там есть ещё «Год барана» и «Пенуэль». Каждая из них балансирует на грани реальности и сказки, в каждой идеальный язык, своя магия и атмосфера. А ещё каждая повесть-это своего рода притча, которая встряхивает душу и буквально заставляет опять поверить в чудо. Алейг, Яхиль, Сардош, Марафлион, Вараам…

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru