bannerbannerbanner

Смотрите, как мы танцуем

Смотрите, как мы танцуем
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Аудиокнига
Поделиться:

Продолжение трехтомной эпопеи Лейлы Слимани “Страна других”, основанной на истории ее семьи

Лауреат Гонкуровской премии Лейла Слимани, французская писательница марокканского происхождения, продолжает в романе “Смотрите, как мы танцуем” свою семейную эпопею “Страна других”. Основой для первой книги “Рождество под кипарисами” послужила подлинная история ее бабушки и деда – француженки Матильды и марокканца Амина, встретившихся и полюбивших друг друга в конце Второй мировой войны. Пройдя через все испытания, Амин и Матильда разбогатели и стали уважаемой четой в высшем обществе Мекнеса. Теперь в фокусе судьба их детей. Время не стоит на месте: в Марокко после провозглашения независимости ломается вековой уклад, назревает конфликт поколений. Детям Амина и Матильды приходится строить жизнь среди политических бурь, делать выбор между Западом и Востоком, противостоять авторитарной власти, искать свой путь, свое счастье, свою любовь.

 Копирайт

© ?ditions Gallimard, 2022

© Е. Тарусина, перевод на русский язык, 2023

© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2023

© ООО “Издательство Аст ”, 2023

Издательство CORPUS ®


Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100orlangurus

После двух прочитанных книг писательницы, которым я честно поставила тройку, не преуменьшая и не преувеличивая своё отношение к ним, я уже было решила, что это совсем не мой автор. Но я же мышь принципиальная: пищу, плачу, но грызу кактус – раз уж начала цикл… И вот вторая часть трилогии меня приятно удивила. Наконец-то повествование вырулилось в настоящую семейную сагу, с присутствием не одного поколения. Правда, марокканской политики середины ХХ-ого века, на мой вкус, могло бы быть и поменьше. Но тогда не нужны были бы и такие – до мурашексценыАмин был счастлив, когда купил телевизор. Попросил Матильду накрыть ужин перед экраном. Теперь, когда дети разъехались, он не видел смысла в нелепых церемонных трапезах тет-а-тет. Солдаты окружили приговоренных к смерти и повели их к скале. Амин затряс головой, твердя: «Этого не может быть». Сейчас должен появиться Джон Уэйн или индейцы верхом на лошадях, с перьями в волосах и луками в руках. Тогда все сразу поймут, что это просто кино и все тут понарошку, что все это происходит в другом мире, а в действительности этого никогда не было. Нет, это был не Гранд-Каньон, и Джон Уэйн тоже не пришел. Послышалась команда: «Целься! Огонь!» – и десять взводов дали дружный залп. И высшие офицеры сухопутных и воздушных войск и морского флота устремились к неподвижным телам. Откашлявшись и оглянувшись, чтобы удостовериться, что на них смотрят, они стали плевать на трупы.

Матильда рыдала:

– Зачем нам это показывают? Это ведь наши знакомые.

Амин так крепко сжал кулаки, что косточки побелели. Он строго взглянул на жену:

– Ты-то что в этом понимаешь, а? Ты представления не имеешь, что такое власть.свернутьТак что, наверное, всё оправданно. Семья марокканца Амина и эльзаски Матильды, пройдя все сложности, попадающиеся на пути каждой семьи – финансовые проблемы, забеги налево, проблемы с детьми и родственниками, прошли ещё и другие: неприятие местным обществом, от французов-колонизаторов до последнего батрака, сложнейшую притирку между собой из-за абсолютно разного менталитета, и мало того – на их долю выпало беспокойное, а иногда просто страшное время, когда страна перерождается. И в обретённой свободе есть масса совсем другого, не того, о чём мечтали освободители-революционеры. Оказывается, что европейское влияние пустило слишком глубокие корни, чтобы страна могла мгновенно отказаться от привычного образа жизни, и в головах у людей, особенно молодых, по-прежнему вот такие приоритеты:На самом деле он смотрел на французов с восхищением, смешанным с завистью, и считал, что у него только одна цель в жизни – стать таким же, как они.Выясняется, что младшее поколение очень прямолинейно поняло свободу – именно как вседозволенность, и Марокко становится Меккой для хиппи. С ними связывается сын Амина и Матильды. Очень даже странно, что всё не кончилось трагически. Мальчик был залюбленным и запуганным одновременно с самого детства. Светловолосый, с зелёными глазами и оливковой кожей, он всегда вызывал внимание к себе, но сам это внимание очень не любил:Этот мир был полон отцов, к коим следовало проявлять почтение: Бог, король, герои борьбы за независимость, труженики. Любой человек, вступая с тобой в разговор, спрашивал не твое имя, а осведомлялся: «Чей ты сын?»В жизни ему ничего не хотелось. Если только, пожалуй, быть подальше от отца, которого он и любил, и боялся до дрожи.Несколько месяцев назад один из работников назвал его «сиди» – господином и почтительно поклонился, чего Селим никак не ожидал. Он был ошеломлен и даже не понял, что в тот миг почувствовал: гордость или смущение, как будто был самозванцем. Сегодня ты ребенок. А назавтра – мужчина. И вот тебе уже говорят: «Мужчины так не поступают», или: «Ты уже взрослый, веди себя, как подобает мужчине».По правде говоря, к такому отцу и сложно относиться по-другому. Вот, например, каким видит его старшая дочь Аиша:…он, ее отец, молчаливый хищник, способный на самую дикую ласку и самый несправедливый гнев.Аиша тут самый интересный персонаж. Одна из первых арабских студенток-медиков во Франции, попавшая в университет в самый разгар студенческих волнений, Аиша умудряется избежать всех неприятностей, хотя и ходит с друзьями на всякие мероприятия:Однажды, когда они выходили из библиотеки, он спросил, откуда у нее взялась такая страсть к медицине. Аиша засунула руки в карманы куртки и, задумавшись на несколько секунд, ответила:

– В отличие от твоих друзей, я не верю, что можно изменить мир. Но можно лечить болезни, а это уже кое-что.Не знаю, чем объяснить такую взвешенность в поступках девушки её возраста, кроме лишь особенностей характера:Она вспомнила одно арабское выражение, которое часто цитировал ее отец: «Если Всевышний желает наказать муравья, он дает ему крылья». Аиша и была муравьем, старательным и трудолюбивым. И не испытывала ни малейшего желания летать.Но я, как и писательница, окончательно отвлеклась на детей, позабыв про родителей. А на самом деле мне больше всего понравился момент, когда они готовятся к свадьбе дочери – и как при этом переоценивают своё отношение друг к другу:Каждый из них знал, о чем думает другой. О том, что когда-то на месте этой фермы была лишь куча камней. О том, как Матильда, когда Аиша была маленькой, готовила обеды почти из ничего. О заплатах на одежде, о счетах, лишавших их сна, о вое шакалов темными ночами. Они – Амин в превосходном костюме и Матильда в шелковом платье – с испугом оценивали масштаб своих достижений и уровень своего успеха, вспоминали былые унижения и горести, казавшиеся им сейчас еще более тяжкими, чем когда-либо. Они смотрели друг на друга и не могли опомниться.Так что третью часть, когда выйдет, тоже буду читать. И Слимани пока в чёрный список не попадает))).

80из 100NaumovaLena

После прочтения первой части семейной эпопеи «Страна других» – Лейла Слимани – Рождество под кипарисами , я с большим нетерпением ждала продолжение. И вот оно вышло.“Страна других” – это трилогия о семье, основанная на событиях из жизни бабушки, дедушки и матери автора романа.В первой части события разворачиваются после Второй мировой войны, в романе повествуется о первых годах брака француженки Матильды и марокканца Амина.Во второй части автор продолжает показывать историю Марокко и общества того времени через судьбы членов семьи Бельхадж.И если в первой части большая часть повествования шла о Матильде и Амине, то во второй части больше внимания уделено судьбе их детей – Селима и Аиши. При этом автор много рассказывает о непростой политической ситуации в Марокко, а также вводит в роман других персонажей, о чьей жизни и судьбе пишет достаточно подробно.Могу сказать, что первая книга мне понравилась больше. Она была более семейная, в ней акцент был сделан именно на отношениях между героями, пусть и не совсем простых. Также очень подробно автор затрагивал тему быта и традиций региона, что мне было невероятно интересно.Эта книга как будто прошла мимо, не затронув души. Она не получилась такой же глубокой и пронзительной, как первая. Жизненные перипетии Аишы и Селима не вызвали во мне сильных чувств и не заставили им сопереживать. Все таки жизнь и судьба Матильды откликнулись во мне гораздо сильнее и вызвали гораздо большую отдачу.Атмосфера Востока, на которую рассчитываешь, в этой книге тоже не настолько сильна. Нет изюминки, за которую я так люблю восточную литературу. В этой части гораздо больше внимания уделено западной культуре и политике, а жизнь героев проходит как бы по краю всего этого. А мне хотелось больше событий именно из их жизни, хотелось больше эмоций от того, что происходит у них в душе, а не от политического настроя в стране.К тому же эта часть показалось мне несколько депрессивной. На протяжении всего романа меня не покидало ощущение, что каждый герой испытывает чувство какой-то скрытой тоски. И даже счастливые события из своей жизни, они воспринимали как-то очень сдержано и даже, можно сказать, безучастно.Складывается впечатление, что через всю книгу рефреном проходит чувство полной безнадежности:В отличие от твоих друзей, я не верю, что можно изменить мир. Но можно лечить болезни, а это уже кое-что.Но легкий слог автора, живость повествования, достаточно яркие герои и события, сделали свое дело: книга была прочитана очень быстро, оставила по большей части приятные впечатления, и теперь я с нетерпением буду ждать третью завершающую часть.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru